位置:主页 > 眼球 >
漫画时事:中英雌雄体
发布日期:2022-05-14 14:57   来源:未知   阅读:

  发布时间:2012年04月14日 03:52进入复兴论坛来源:《羊城晚报》手机看视频

  日前,广州某英语培训机构的加拿大人戴伟在微博上称,自己的驾照翻译有误。其中,性别栏的英文注释写成“M&F”,即“男和女”,成了雌雄同体,“正确翻译应该是‘M/F’或‘Gender’、‘Sex’。”“出生日期”翻译成了“Birthday”,而Birthday意为生日(每年都有),应该译成Birthdate或DOB(Date of birth)才对。戴伟说,“我希望6年后续期时,能找回我的生日,还变回男人。”(昨日《新京报》)

  我国的文字传播,自古就有鲁鱼亥豕之误,比如,按造字法,“矮”与“射”,词义刚好搞反了,委矢两字合成一字,其意当为“射”,寸身两字合成一字其意当为“矮”……懵懂弟子误记师说,辗转传抄竟为成法!近年来,国人将此法施之于英语,遂有石破天惊的Chinglish(中式英语)。能动 I 10幅漫画:让你明白“惯孩子”到底有多大危害!· 三德科技获评2021年度湖南省“绿色

感谢阅读,欢迎再来!